Littérature étrangère

    Robbie ARNOTT - Flammes

    Robbie ARNOTT
    Flammes

    Traduit de l'anglais (Australie) par : Laure MANCEAU | Octobre 2019

    Parce que les défuntes de la famille McAllister ont une fâcheuse propension à réapparaître peu après leur crémation – renaissant de leurs cendres et venant accomplir une dernière tâche, ou régler quelque compte –, le jeune Levi prend conscience que sa sœur Charlotte, si elle mourait avant lui, pourrait subir le même sort, et lui in?iger les mêmes surprises.

    Anna ENQUIST - Car la nuit s'approche

    Anna ENQUIST
    Car la nuit s'approche

    Traduit du néerlandais (Pays-Bas) par : Emmanuelle TARDIF | Octobre 2019

    À la suite d'une violente agression, un quatuor de musiciens amateurs formé d'amis de longue date se disperse. Caroline, tentant de surmonter sa dépression, laisse son mari Jochem à ses préoccupations sécuritaires et part en Chine rejoindre Hugo, qui organise désormais des festivals d'échanges artistiques entre Orient et Occident.

    Percival EVERETT - Tout ce bleu

    Percival EVERETT
    Tout ce bleu

    Traduit de l'américain par : Anne-Laure TISSUT | Octobre 2019

    Artiste peintre noir américain, Kevin Pace, la soixantaine, se consacre depuis plusieurs années à un tableau très grand format qu'il dissimule jalousement aux regards de tous, gardant le secret sur ses avancées comme il garde secrets bien des épisodes de sa vie, notamment une escapade adultère à Paris et un périple bouleversant dans le Salvador de 1979 au bord de la guerre civile, où il a commis l'irréparable.

    Andreï GUELASSIMOV - Le Froid

    Andreï GUELASSIMOV
    Le Froid

    Traduit du russe par : Polina PETROUCHINA | Octobre 2019

    Filippov, le narrateur, metteur en scène de renom, avait prévenu : "Pour courir dans une ville gelée où, par – 40, l'électricité et le chau?age ont été coupés sans crier gare pour une durée indéterminée, il vaut mieux être accompagné d'un gros chien. Ainsi vous ne vous sentez plus comme un grain de sable inutile dans l'océan, vous n'êtes plus une chaise vide, une banalité, vous n'êtes plus une phrase ravalée dans une discussion insipide.

    Annette HESS - La Maison allemande

    Annette HESS
    La Maison allemande

    Traduit de l'allemand par : Stéphanie LUX | Octobre 2019

    Best-seller dès sa parution, immédiatement traduit dans de nombreux pays, La Maison allemande nous fait éprouver le traumatisme et la révolte d'une génération qui a eu vingt ans dans les années soixante et s'est trouvée confrontée au refus de mémoire dans l'Allemagne de l'après-guerre.


    Association du méjan

    Actes Sud newsletter

    Inscription à la newsletter :

    newsletter