Littérature étrangère

    Alaa EL ASWANY - J'ai couru vers le Nil

    Alaa EL ASWANY
    J'ai couru vers le Nil

    Traduit de l'arabe (Égypte) par : Gilles GAUTHIER | Septembre 2018

    Le Caire, 2011. Alors que la mobilisation populaire est à son comble sur la place Tahrir, Asma et Mazen, qui se sont connus dans une réunion politique, vivent leurs premiers instants en amoureux au sein d'une foule immense. Il y a là Khaled et Dania, étudiants en médecine, occupés à soigner les blessés de la manifestation.

    Richard FLANAGAN - Première Personne

    Richard FLANAGAN
    Première Personne

    Traduit de l'anglais (Australie) par : France CAMUS-PICHON | Septembre 2018

    Kif Kehlmann est dans l'impasse. Il n'est plus capable de subvenir aux besoins de sa famille. Le roman qu'il essaie d'écrire depuis des années n'avance pas. Et pour couronner le tout, il est tasmanien – un descendant de bagnard, un moins que rien. Mais un soir, il reçoit un coup de ?l de Ray, un ami d'enfance aux relations troubles...

    Jan GUILLOU - Les yeux ailleurs

    Jan GUILLOU
    Les yeux ailleurs

    traduit du suédois par : Philippe BOUQUET | Septembre 2018

    Au-delà des frontières de la Suède, la Seconde Guerre mondiale fait rage. Pour Lauritz, l'aîné des frères Lauritzen, il devient de plus en plus difficile de ne pas choisir un camp. Mais son rapport à l'Allemagne, pays qu'il a admiré toute sa vie, émousse sa lucidité. Avec un fils officier SS d'un côté et une fille engagée dans la résistance norvégienne de l'autre, jusqu'à quand Lauritz peut-il continuer à faire l'autruche ? 

    Milton HATOUM - La Ville au milieu des eaux

    Milton HATOUM
    La Ville au milieu des eaux

    Traduit du portugais (Brésil) par : Michel RIAUDEL | Septembre 2018

    À l'épicentre géographique, imaginaire ou a?ectif de ces courtes nouvelles, délicates et nostalgiques : Manaus, la capitale amazonienne de la démesure, le terreau littéraire de Milton Hatoum – "où que j'aille, Manaus me poursuit".
    Si nombre de ces histoires re?ètent les pérégrinations de leur auteur entre Paris, Barcelone ou San Francisco, l'errance physique ou existentielle qui détermine leurs personnages...

    Javier CERCAS - Le Monarque des ombres

    Javier CERCAS
    Le Monarque des ombres

    Traduit de l'espagnol par : Aleksandar GRUJICIC, Karine LOUESDON | Août 2018

    Un jeune homme pur et courageux, mort au combat pour une cause mauvaise (la lutte du franquisme contre la République espagnole), peut-il devenir, quoique s'en défende l'auteur, le héros du livre qu'il doit écrire ? Manuel Mena a dix-neuf ans quand il est mortellement atteint, en 1938, en pleine bataille, sur les rives de l'Èbre.

    Salman RUSHDIE - La Maison Golden

    Salman RUSHDIE
    La Maison Golden

    Traduit de l'anglais par : Gérard MEUDAL | Août 2018

    Le jour de l'investiture de Barack Obama, un énigmatique millionnaire venu d'un lointain Orient prend ses quartiers dans le bijou architectural des "Jardins", une communauté préservée nichée au cœur de Greenwich Village, à New York. Flanqué d'une jeune maîtresse russe, la sulfureuse Vasilisa, Néron Golden est accompagné de ses trois ?ls adultes, aussi brillants que névrosés...

    Wolf KÜPER - Un million de minutes

    Wolf KÜPER
    Un million de minutes

    Traduit de l'allemand par : Rose LABOURIE | Juin 2018

    "Dix minutes ?! Dix minutes pour trois histoires ? T'es pas bien dans ta tête", avait piaillé la voix de Nina de quelque part sous les coussins avant que deux bras en sortent et m'attrapent par la nuque. "Ah, papa, j'aimerais avoir un million de minutes avec toi. Rien que pour les jolies choses, tu vois ?"

    Luis MONTERO MANGLANO - L'Oasis éternelle

    Luis MONTERO MANGLANO
    L'Oasis éternelle

    Traduit de l'espagnol par : Claude BLETON | Juin 2018

    Établi dans les sous-sols du Musée archéologique de Madrid, le Corps royal des quêteurs est une organisation secrète chargée de récupérer des objets du patrimoine espagnol éparpillés à travers le monde après la spoliation massive provoquée par les guerres. Sa mission consiste, en quelque sorte, à voler les voleurs.

    Edward Kelsey MOORE - Les Suprêmes chantent le blues

    Edward Kelsey MOORE
    Les Suprêmes chantent le blues

    Traduit de l'américain par : Philippe ARONSON, Emmanuelle ARONSON | Juin 2018

    Lorsqu'une romance naît sur le tard entre deux octogénaires – Forrest Payne, propriétaire du sulfureux Pink Slipper Gentlemen's Club, et Beatrice Jordan, connue pour proférer des menaces de damnation éternelle en direction des clients sortant de ce lieu de perdition –, leur mariage attire en ville une véritable légende.

    Ruth HOGAN - La Noyade pour les débutants

    Ruth HOGAN
    La Noyade pour les débutants

    Traduit de l'anglais par : Etienne MENANTEAU | Mai 2018

    Tous les matins, Masha, une psychothérapeute an­glaise d'une quarantaine d'années, se rend à la pis­cine de son quartier, avec une idée en tête : se noyer. Mais elle finit toujours par se raviser. Cela fait douze ans que son fils Gabriel est mort. Par sa faute. Elle ne se l'est jamais pardonné.

    Velina MINKOFF - Le Grand Leader doit venir nous voir

    Velina MINKOFF
    Le Grand Leader doit venir nous voir

    Traduit de l'anglais par : Patrick MAURUS | Mai 2018

    Elle est fascinante, cette Alexandra, adolescente bulgare propulsée de façon inattendue, à l'été 1989 à l'autre bout du monde, dans un camp de pionniers socialistes en Corée du Nord.

    Manuel SORIANO - La Perfection du revers

    Manuel SORIANO
    La Perfection du revers

    Traduit de l'espagnol (Argentine) par : Delphine VALENTIN | Mai 2018

    L'histoire de cette ex-étoile du tennis mondial, mys­térieusement disparue du circuit à l'âge de vingt et un ans, commence dans la petite enfance en Argen­tine, lorsque sa mère quitte le foyer conjugal. Nour­rissant pour sa fille une passion dévorante, le père s'ingénie à combler le vide affectif, et il emploie tout son temps libre à initier la fillette aux échecs et au tennis – deux vestiges des origines européennes de la famille.

    Carlos Ruiz ZAFON - Le Labyrinthe des esprits

    Carlos Ruiz ZAFON
    Le Labyrinthe des esprits

    Traduit de l'espagnol par : Marie VILA CASAS | Mai 2018

    Dans la Barcelone franquiste des années de plomb, la disparition d'un ministre déchaîne une cascade d'assassinats, de représailles et de mystères. Mais pour contre la censure, la propagande et la terreur, la jeune Alicia Gris, tout droit sortie des entrailles de ce régime nauséabond, est habile à se jouer des miroirs et des masques.


    Association du méjan

    Actes Sud newsletter

    Inscription à la newsletter :

    newsletter