Littérature étrangère | Actes Sud

    Littérature étrangère

    Octavio ESCOBAR GIRALDO - Après et avant Dieu

    Octavio ESCOBAR GIRALDO
    Après et avant Dieu

    Traduit de l'espagnol (Colombie) par : Anne PROENZA | Novembre 2017

    Manizales est, au cœur des Andes colombiennes, un bastion du catholicisme fervent. Les habitants y clament fièrement leur attachement aux traditions, à la respec­tabilité sociale et aux valeurs de la famille. Sous le vernis de la bienséance se cachent pourtant des fantasmes et des désirs coupables que la prière peine à réfréner.

    Lars MYTTING - Les seize arbres de la Somme

    Lars MYTTING
    Les seize arbres de la Somme

    Traduit du norvégien par : Céline ROMAND-MONNIER | Novembre 2017

    En 1971, un jeune couple franco-norvégien trouve la mort au fond d'un étang de la Somme dans d'étranges circonstances. Edvard, leur fils de trois ans, est porté disparu. Il n'est retrouvé que quatre jours plus tard, à une centaine de kilomètres du lieu du drame. Comment le petit garçon a-t-il échoué là ? Où était-il pendant tout ce temps ?

    Srdjan VALJAREVIC - Journal de l'hiver d'après

    Srdjan VALJAREVIC
    Journal de l'hiver d'après

    Traduit du serbe par : Aleksandar GRUJICIC | Novembre 2017

    Voici de retour le diariste de Côme, convalescent après un long séjour à l'hôpital. Son journal couvre les quatre mois de l'hiver 2004-2005. Au gré de ses pro­menades à travers un Belgrade en état permanent de reconstruction et après une époque calamiteuse, notre grand solitaire observe et s'observe, porte son regard mélancolique sur les riens quotidiens et les transforme en petits moments de grâce.

    Tommy WIERINGA - Une femme jeune et belle

    Tommy WIERINGA
    Une femme jeune et belle

    Traduit du néerlandais (Pays-Bas) par : Bertrand ABRAHAM | Novembre 2017

    Edward, quarante-deux ans, chercheur renommé en virologie animale, croise le chemin d'une très jeune femme, Ruth, encore étudiante. Coup de foudre partagé, ils s'installent ensemble mais Edward souffre en secret de leur différence d'âge. Un enfant pourrait-il consolider leur relation ? Ils en font un : fatale erreur !

    Tahmima ANAM - Les Vaisseaux frères

    Tahmima ANAM
    Les Vaisseaux frères

    Octobre 2017

    La veille de son départ pour la mission qui doit mettre au jour le squelette de la "baleine qui marche", un fossile qui comblerait un chaînon manquant dans l'évolution, Zubaida tombe amoureuse d'Elijah. Il est le fils d'une famille américaine typique, elle la fille adoptive d'une riche famille bangladaise.

    Peter GEYE - L'homme de l'hiver

    Peter GEYE
    L'homme de l'hiver

    Octobre 2017

    Dans une petite ville du Minnesota sauvage où les rivières deviennent lacs et les lacs rivières, le vieux Harry Eide fugue, désertant son lit de mort pour la forêt profonde. On ne le retrouvera pas. Les deux êtres qui l'ont le plus aimé – Gus, son fils, et la discrète Berit, son grand amour longtemps resté en lisière de sa vie – se racontent cet homme qui gouverna leur monde tout en leur échappant. 

    Sofie LAGUNA - Cette lumière que je vois

    Sofie LAGUNA
    Cette lumière que je vois

    Traduit de l'anglais (Australie) par : France CAMUS-PICHON | Octobre 2017

    L'écrivain australien Sofie Laguna, prix Miles Franklin 2015, s'immerge dans la tête de Jimmy, un garçon différent, et nous fait vivre la mécanique de son esprit à la fois surdoué et dérangé. C'est une expérience authentique qui nous est proposée : à travers les épreuves et les réconforts d'une famille d'ouvriers, se déploie une...

    Jason REKULAK - La Forteresse impossible

    Jason REKULAK
    La Forteresse impossible

    Octobre 2017

    Nous sommes en mai 1987 et Playboy vient de publier une série de clichés torrides de Vanna White, la célèbre animatrice de La Roue de la Fortune. Pour Billy, Alf et Clark – trois ados du New Jersey, désespérément inexpérimentés en matière de femme –, la publication est une bénédiction. Mais quel kiosquier d'Amérique se risquerait à vendre la revue à des gamins de quatorze ans ?

    Andrzej STASIUK - L'Est

    Andrzej STASIUK
    L'Est

    Traduit du polonais par : Margot CARLIER | Octobre 2017

    Grand écrivain voyageur polonais, Andrzej Stasiuk part cette fois-ci en Sibérie, en Mongolie, en Chine, en Kirghizistan… à la recherche du « Far Est », de grands espaces, de l'infini, des terres arides, des paysages inchangés depuis des siècles. La fascination de ces contrées est toujours mêlée d'appréhension car le berceau du communisme, c'est ici.

    Peter TERRIN - Monte-Carlo

    Peter TERRIN
    Monte-Carlo

    Octobre 2017

    En 1968, à Monte-Carlo, Jack Preston, un mécanicien travaillant pour une écurie anglaise de Formule 1, Lotus, sauve une actrice, invitée du Prince, en se projetant sur elle alors que la voiture dont il est responsable explose aux abords de la piste au moment même où la Belle s'y promène.

    Fernando CLEMOT - Polaris

    Fernando CLEMOT
    Polaris

    Traduit de l'espagnol par : Claude BLETON | Septembre 2017

    Océan Arctique, 1960. Un vieux rafiot aux allures fantomatiques mouille devant l'île norvégienne de Jan Mayen, vers laquelle il s'est subitement dérouté pour venir forer en eaux profondes sur ordre de la compagnie qui l'a affrété : la mystérieuse Centrale.

    Don DELILLO - Zero K

    Don DELILLO
    Zero K

    Traduit de l'américain par : Francis KERLINE | Septembre 2017

    Choisir de mourir pour prendre la mort de vitesse, décider de se transformer en créature-éprouvette dans l'attente de jours meilleurs afin de revenir au monde en être humain augmenté et radicalement inédit, telle est l'offre de "Zero K", un centre de recherches secret. Son principal actionnaire, le richissime Ross Lockhart

    Affinity K - Mischling

    Affinity K
    Mischling

    Traduit de l'anglais (États-Unis) par : Patrice REPUSSEAU | Septembre 2017

    Pearl et Stasha ont douze ans, sont jumelles. Deux jeunes filles ordinaires. Mais pour les nazis, elles ont une particularité : ce sont des mischlinge, des sang-mêlé. C'est à ce titre qu'elles sont déportées à Auschwitz, à l'automne 1944, avec leur mère et leur grand-père.

    Juli ZEH - Brandebourg

    Juli ZEH
    Brandebourg

    Traduit de l'allemand par : Rose LABOURIE | Septembre 2017

    Les éoliennes peuvent rapporter gros – mais à qui ? Une partie d'échecs se joue derrière les façades proprettes d'un village du Brandebourg où des Berlinois épris d'un romantique "retour à la campagne" côtoient des paysans du cru et leurs familles.


    Association du méjan

    Actes Sud newsletter

    Inscription à la newsletter :

    newsletter