Littérature étrangère

    Wolf KÜPER - Un million de minutes

    Wolf KÜPER
    Un million de minutes

    Traduit de l'allemand par : Rose LABOURIE | Juin 2018

    "Dix minutes ?! Dix minutes pour trois histoires ? T'es pas bien dans ta tête", avait piaillé la voix de Nina de quelque part sous les coussins avant que deux bras en sortent et m'attrapent par la nuque. "Ah, papa, j'aimerais avoir un million de minutes avec toi. Rien que pour les jolies choses, tu vois ?"

    Luis MONTERO MANGLANO - L'Oasis éternelle

    Luis MONTERO MANGLANO
    L'Oasis éternelle

    Traduit de l'espagnol par : Claude BLETON | Juin 2018

    Établi dans les sous-sols du Musée archéologique de Madrid, le Corps royal des quêteurs est une organisation secrète chargée de récupérer des objets du patrimoine espagnol éparpillés à travers le monde après la spoliation massive provoquée par les guerres. Sa mission consiste, en quelque sorte, à voler les voleurs.

    Edward Kelsey MOORE - Les Suprêmes chantent le blues

    Edward Kelsey MOORE
    Les Suprêmes chantent le blues

    Traduit de l'américain par : Philippe ARONSON, Emmanuelle ARONSON | Juin 2018

    Lorsqu'une romance naît sur le tard entre deux octogénaires – Forrest Payne, propriétaire du sulfureux Pink Slipper Gentlemen's Club, et Beatrice Jordan, connue pour proférer des menaces de damnation éternelle en direction des clients sortant de ce lieu de perdition –, leur mariage attire en ville une véritable légende.

    Ruth HOGAN - La Noyade pour les débutants

    Ruth HOGAN
    La Noyade pour les débutants

    Traduit de l'anglais par : Etienne MENANTEAU | Mai 2018

    Tous les matins, Masha, une psychothérapeute an­glaise d'une quarantaine d'années, se rend à la pis­cine de son quartier, avec une idée en tête : se noyer. Mais elle finit toujours par se raviser. Cela fait douze ans que son fils Gabriel est mort. Par sa faute. Elle ne se l'est jamais pardonné.

    Velina MINKOFF - Le Grand Leader doit venir nous voir

    Velina MINKOFF
    Le Grand Leader doit venir nous voir

    Traduit de l'anglais par : Patrick MAURUS | Mai 2018

    Elle est fascinante, cette Alexandra, adolescente bulgare propulsée de façon inattendue, à l'été 1989 à l'autre bout du monde, dans un camp de pionniers socialistes en Corée du Nord.

    Carlos Ruiz ZAFON - Le Labyrinthe des esprits

    Carlos Ruiz ZAFON
    Le Labyrinthe des esprits

    Traduit de l'espagnol par : Marie VILA CASAS | Mai 2018

    Dans la Barcelone franquiste des années de plomb, la disparition d'un ministre déchaîne une cascade d'assassinats, de représailles et de mystères. Mais pour contre la censure, la propagande et la terreur, la jeune Alicia Gris, tout droit sortie des entrailles de ce régime nauséabond, est habile à se jouer des miroirs et des masques.

    Manuel SORIANO - La Perfection du revers

    Manuel SORIANO
    La Perfection du revers

    Traduit de l'espagnol (Argentine) par : Delphine VALENTIN | Mai 2018

    L'histoire de cette ex-étoile du tennis mondial, mys­térieusement disparue du circuit à l'âge de vingt et un ans, commence dans la petite enfance en Argen­tine, lorsque sa mère quitte le foyer conjugal. Nour­rissant pour sa fille une passion dévorante, le père s'ingénie à combler le vide affectif, et il emploie tout son temps libre à initier la fillette aux échecs et au tennis – deux vestiges des origines européennes de la famille.

    Stephan ENTER - Compassion

    Stephan ENTER
    Compassion

    Traduit du néerlandais (Pays-Bas) par : Annie KROON | Avril 2018

    La vie sourit à Frank van Luijn, du moins de son point de vue : à bientôt quarante ans, séduisant, séducteur, céliba­taire endurci, sans soucis d'argent, il a tout pour être heu­reux. Ou presque : las de tant de liaisons éphémères, il est à la recherche d'une relation durable. Cette fois, il s'inscrit sur un site de rencontres, un de ces réseaux "d'élite" réservés aux personnes ayant fait des études supérieures.

    Yu HUA - Mort d'un propriétaire foncier

    Yu HUA
    Mort d'un propriétaire foncier

    Traduit du chinois par : Isabelle RABUT, Angel PINO | Avril 2018

    Durant la guerre sino-japonaise, le fils d'un pro­priétaire foncier devient par hasard un héros. À une autre époque, un adolescent de dix-huit ans est sur le point de se lancer dans le vaste monde, quand brus­quement tout lui paraît suspect. Ici, des personnages sont entraînés dans un cycle infernal de destructions et d'autodestructions.

    Yôko OGAWA - Instantanés d'Ambre

    Yôko OGAWA
    Instantanés d'Ambre

    Traduit du japonais par : Rose-Marie MAKINO-FAYOLLE | Avril 2018

    Une mère demande à ses enfants d'oublier leur pré­nom. Ils doivent, dit-elle, ne plus jamais le pronon­cer ni même y penser, mais en choisir un autre afin d'échapper au danger qui menace leur vie. Dans une villa ayant appartenu à leur père, au milieu d'un vaste jardin cerné de hauts murs, les trois enfants vont passer un temps infini, enfermés, coupés du monde mais heureux.

    Josephine ROWE - Le musée des avenirs possibles

    Josephine ROWE
    Le musée des avenirs possibles

    Traduit de l'anglais (Australie) par : Yoann GENTRIC | Avril 2018

    À l'approche du Nouvel An 1991, Jack Burroughs découvre dans son jardin les restes de son chien déchiqueté par un animal sauvage. Il n'en faut pas plus pour le faire dérailler. Ce vétéran australien du Viêtnam, aux accès de violence imprévisibles, est coutumier des abandons de domicile.

    Andrea Maria SCHENKEL - Le bracelet

    Andrea Maria SCHENKEL
    Le bracelet

    Traduit de l'allemand par : Stéphanie LUX | Avril 2018

    Munich, 1938. Le petit Carl Schwarz doit quitter l'Allemagne avec ses parents et sa soeur. Sa mère est catholique, mais le pays est devenu trop dangereux pour son père juif. La famille déniche des billets de bateau pour Shanghai via Gênes, mais au dernier moment le père décide de rester à quai.

    Fernando ARAMBURU - Patria

    Fernando ARAMBURU
    Patria

    Traduit de l'espagnol par : Claude BLETON | Mars 2018

    Lâchée à l'entrée du cimetière par le bus de la ligne 9, Bittori remonte la travée centrale, haletant sous un épais manteau noir, bien trop chaud pour la saison. Afficher des couleurs serait manquer de respect envers les morts.

    Asli ERDOGAN - L'Homme Coquillage

    Asli ERDOGAN
    L'Homme Coquillage

    Traduit du turc par : Julien LAPEYRE DE CABANES | Mars 2018

    Une jeune chercheuse en physique nucléaire est invitée dans le cadre d'un séminaire sur l'île de Sainte-Croix, aux Caraïbes. Très rapidement cette jeune Turque choi­sit d'échapper à ce groupe étriqué rassemblé dans un hôtel de luxe...

    Jonas KARLSSON - L'ami parfait

    Jonas KARLSSON
    L'ami parfait

    Traduit du suédois par : Elena BALZAMO | Mars 2018

    Qui ne s'est jamais trouvé prisonnier d'une situation parce qu'il n'a pas dit ou fait ce qu'il fallait sur le moment et que, très vite, il est devenu impossible de faire marche arrière ?

    Sarah MOSS - Après la fin

    Sarah MOSS
    Après la fin

    Traduit de l'anglais par : Laure MANCEAU | Mars 2018

    Adam Goldschmidt, un universitaire, a toujours fait passer sa famille avant sa carrière. Depuis quinze ans, c'est lui qui s'occupe de ses deux filles, veille à leur moindre besoin.

    Jodi PICOULT - Mille petits riens

    Jodi PICOULT
    Mille petits riens

    Traduit de l'anglais (États-Unis) par : Marie CHABIN | Mars 2018

    Ruth est sage-femme depuis plus de vingt ans. C'est une em­ployée modèle. Une collègue appréciée et respectée de tous.

    Mia AJVIDE - L'homme qui est tombé dans l'oubli

    Mia AJVIDE
    L'homme qui est tombé dans l'oubli

    Traduit du suédois par : Johanna CHATELLARD-SCHAPIRA | Février 2018

    Un jour, la femme de Jack ne le reconnaît plus. Il semble effacé de sa mémoire, comme si leur vie commune dans la petite maisonnette au bord de la mer n'avait jamais existé. Et à son travail, ses collègues se montrent soudain très distants, voir méfiants. Même sa vieille mère le regarde d'un air perplexe et terrorisé.

    Robert Olen BUTLER - L'Appel du fleuve

    Robert Olen BUTLER
    L'Appel du fleuve

    Février 2018

    Tandis que leur père est hospitalisé et vit certainement ses derniers jours, deux frères revisitent leur passé. Quarante-sept ans plus tôt, la guerre du Vietnam les a séparés – l'un s'est engagé, l'autre a fui au Canada. Mais l'heure des retrouvailles (et des comptes) a peut-être enfin sonné.
    Un roman magistral et poignant, par l'une des plus grandes voix de la littérature américaine.

    Yishaï SARID - Le Troisième Temple

    Yishaï SARID
    Le Troisième Temple

    Traduit de l'hébreu par : Rosie PINHAS-DELPUECH | Février 2018

    C'est un avenir au goût de retour en arrière. Le peuple d'Israël revient au Livre au pied de la lettre et court à sa perte. À travers le récit du fils infirme d'un roi, sourd aux avertissements d'un ange qu'il prend pour le Diable, se joue l'éternel combat de la foi en Dieu et de la confiance en l'homme.

    Lize SPIT - Débâcle

    Lize SPIT
    Débâcle

    Traduit du néerlandais (Belgique) par : Emmanuelle TARDIF | Février 2018

    À Bovenmeer, un petit village flamand, seuls trois bébés sont nés en 1988 : Laurens, Pim et Eva. Enfants, les "trois mous­quetaires" sont inséparables, mais à l'adolescence leurs rap­ports, insidieusement, se fissurent. Un été de canicule, les deux garçons conçoivent un plan : faire se déshabiller devant eux, et plus si possible, les plus jolies filles du village.

    Paul AUSTER - 4 3 2 1

    Paul AUSTER
    4 3 2 1

    Traduit de l'américain par : Gérard MEUDAL | Janvier 2018

    À en croire la légende familiale, le grand-père nommé Isaac Reznikoff quitta un jour à pied sa ville natale de Minsk avec cent roubles cousus dans la doublure de sa veste, passa Varsovie puis Berlin, atteignit Ham- bourg et s'embarqua sur l'Impératrice de Chine qui franchit l'Atlantique en essuyant plusieurs tempêtes, puis jeta l'ancre dans le port de New York au tout premier jour du XXe siècle.

    José Carlos SOMOZA - Le Mystère Croatoan

    José Carlos SOMOZA
    Le Mystère Croatoan

    Traduit de l'espagnol par : Marianne MILLON | Janvier 2018

    Une jeune éthologue reçoit un e-mail de son ancien mentor, qui dirigea le laboratoire dans lequel elle étudie le comportement des espèces animales. Si ce message, composé du seul mot "Croatoan", est en soi énigma­tique, le plus troublant est qu'il provient d'un homme qui s'est donné la mort deux ans plus tôt après une grave dépression.


    Association du méjan

    Actes Sud newsletter

    Inscription à la newsletter :

    newsletter