Littérature étrangère

    Johannes ANYURU - Ils se noieront dans les larmes de leurs mères

    Johannes ANYURU
    Ils se noieront dans les larmes de leurs mères

    Traduit du suédois par : Emmanuel CURTIL | Novembre 2018

    Un soir d'hiver, deux hommes et une femme ayant prêté allégeance à Daech prennent pour cible une librairie de Göteborg où a lieu une rencontre avec Göran Loberg, connu pour ses caricatures du Pro-phète. Mais au moment où l'un d'eux s'apprête à égorger le dessinateur, la femme éprouve un trouble étrange, un sentiment de déjà-vu, et abat le bourreau d'une balle dans la gorge.

    Li CHI - Une ville à soi

    Li CHI
    Une ville à soi

    Traduit du chinois par : Hang LING, Vanessa TEILHET | Novembre 2018

    Mijie est une maîtresse femme. Issue des rangs de l'armée, elle a ouvert après le décès de son époux une échoppe de cirage de chaussures dont les affaires sont ?orissantes. À sa grande surprise, une jeune voisine élégante vient lui o?rir ses services. Cherchant à en savoir davantage, Mijie comprend que celle-ci veut ainsi dé?er un mari qui la délaisse.

    Selma LAGERLÖF - Le Livre de Noël

    Selma LAGERLÖF
    Le Livre de Noël

    Traduit du suédois par : Marc DE GOUVENAIN, Lena GRUMBACH | Novembre 2018

    Dans ce recueil de récits, l'auteur du Merveilleux Voyage de Nils Holgersson nous fait – entre autres – découvrir la légende de la fête de la Sainte-Luce, comprendre par quel mystère le rouge-gorge de­vint rouge, assister au Nouvel An des animaux… Bref, un petit volume qui a le charme et la magie de Noël – un de ces livres sans lesquels la fête ne serait pas complète !

    Bertil LYBECK;Selma LAGERLÖF - Le Merveilleux Voyage de Nils Holgersson à travers la Suède

    Bertil LYBECK;Selma LAGERLÖF
    Le Merveilleux Voyage de Nils Holgersson à travers la Suède

    Traduit du suédois par : Lena GRUMBACH, Marc DE GOUVENAIN | Novembre 2018

    Remise en vente de l'intégrale (illustrée) du plus célèbre chef-d'œuvre de la littérature scandinave. Belle édition brochée avec rabats à un prix de vente très accessible.

    Altaf TYREWALA - Le ministère des sentiments blessés

    Altaf TYREWALA
    Le ministère des sentiments blessés

    Traduit de l'anglais (Inde) par : Bee FORMENTELLI | Novembre 2018

    Brutale, rapide, furieuse, portée par une énergie lyrique qui semble épouser celle-là même de Mumbai, tendue d'ironie, cette chronique en vers, inclassable et parfois irrésistiblement drôle, emporte le lecteur d'un moment à l'autre, d'un milieu à l'autre, d'un sujet à l'autre, tressant mille histoires.

    Helena JANECZEK - La fille au Leica

    Helena JANECZEK
    La fille au Leica

    Traduit de l'italien par : Marguerite POZZOLI | Octobre 2018

    Si Robert Capa est universellement connu, Gerda Taro, sa compagne – qui connut une ?n tragique à vingt-six ans, lors d'un reportage sur la guerre d'Espagne –, l'est beaucoup moins. Celle qui s'appelait en réalité Gerta Pohorylle avait fréquenté, à Leipzig, les milieux de gauche ; arrêtée en 1933 pour ses activités antinazies, elle s'exile à Paris où elle retrouve d'autres jeunes gens "étrangers"...

    Alberto MANGUEL - Je remballe ma bibliothèque

    Alberto MANGUEL
    Je remballe ma bibliothèque

    Traduit de l'anglais (Canada) par : Christine LE BOEUF | Octobre 2018

    Dans le dessein de dépasser, pour cicatriser une très profonde blessure, la douloureuse expérience qui fut la sienne lorsqu'il lui fallut, en 2016, pour d'absurdes raisons administratives, quitter la France, où il vivait depuis quinze ans, et remballer sa bibliothèque constituée des 35 000 volumes qui furent les compagnons de son existence et qu'il s'était, toute sa vie, employé à amasser patiemment...

    Ronit MATALON - Et la mariée ferma la porte

    Ronit MATALON
    Et la mariée ferma la porte

    Traduit de l'hébreu par : Laurence SENDROWICZ | Octobre 2018

    Un léger vent de panique sou?e dès les premières lignes de ce récit tendu et malicieux. Car tous les ingrédients incontournables de l'universelle e?ervescence prénuptiale sont en place quand un événement vient électriser davantage encore la situation : le jour J, la mariée s'enferme dans une chambre.

    Connie PALMEN - Ton histoire. Mon histoire

    Connie PALMEN
    Ton histoire. Mon histoire

    traduit du néerlandais par : Arlette OUNANIAN | Octobre 2018

    Cambridge, hiver 1956. Au cours d'une fête, un étudiant en anthropologie, jeune poète et séducteur, rencontre celle qui est déjà la coqueluche de l'université : une Américaine de vingt-quatre ans, radieuse, brillante, exubérante, qui termine un master de littérature anglaise.

    Adelia SAUNDERS - Indélébile

    Adelia SAUNDERS
    Indélébile

    Traduit de l'anglais (États-Unis) par : Laure MANCEAU | Octobre 2018

    Depuis qu'elle est petite, il su?t à Magdalena d'ôter ses lunettes pour que le monde se dissolve autour d'elle. Réfugiée dans le brouillard de sa myopie, elle ne distingue plus ces étranges marques sur la peau des gens, ces mots qu'elle est la seule à voir et qui trahissent les secrets de leurs vies.

    Linn ULLMANN - Le Registre de l'inquiétude

    Linn ULLMANN
    Le Registre de l'inquiétude

    Traduit du norvégien par : Céline ROMAND-MONNIER | Octobre 2018

    Père et ?lle parlaient de ce projet depuis des années : écrire ensemble un livre sur la vieillesse. Car vieillir, disait-il, c'est un labeur. Le fameux réalisateur avait des règles pour tout, en particulier pour la façon dont ils allaient passer du temps ensemble.

    Alaa EL ASWANY - J'ai couru vers le Nil

    Alaa EL ASWANY
    J'ai couru vers le Nil

    Traduit de l'arabe (Égypte) par : Gilles GAUTHIER | Septembre 2018

    Le Caire, 2011. Alors que la mobilisation populaire est à son comble sur la place Tahrir, Asma et Mazen, qui se sont connus dans une réunion politique, vivent leurs premiers instants en amoureux au sein d'une foule immense. Il y a là Khaled et Dania, étudiants en médecine, occupés à soigner les blessés de la manifestation.

    Richard FLANAGAN - Première Personne

    Richard FLANAGAN
    Première Personne

    Traduit de l'anglais (Australie) par : France CAMUS-PICHON | Septembre 2018

    Kif Kehlmann est dans l'impasse. Il n'est plus capable de subvenir aux besoins de sa famille. Le roman qu'il essaie d'écrire depuis des années n'avance pas. Et pour couronner le tout, il est tasmanien – un descendant de bagnard, un moins que rien. Mais un soir, il reçoit un coup de ?l de Ray, un ami d'enfance aux relations troubles...

    Jan GUILLOU - Les yeux ailleurs

    Jan GUILLOU
    Les yeux ailleurs

    traduit du suédois par : Philippe BOUQUET | Septembre 2018

    Au-delà des frontières de la Suède, la Seconde Guerre mondiale fait rage. Pour Lauritz, l'aîné des frères Lauritzen, il devient de plus en plus difficile de ne pas choisir un camp. Mais son rapport à l'Allemagne, pays qu'il a admiré toute sa vie, émousse sa lucidité. Avec un fils officier SS d'un côté et une fille engagée dans la résistance norvégienne de l'autre, jusqu'à quand Lauritz peut-il continuer à faire l'autruche ? 

    Milton HATOUM - La Ville au milieu des eaux

    Milton HATOUM
    La Ville au milieu des eaux

    Traduit du portugais (Brésil) par : Michel RIAUDEL | Septembre 2018

    À l'épicentre géographique, imaginaire ou a?ectif de ces courtes nouvelles, délicates et nostalgiques : Manaus, la capitale amazonienne de la démesure, le terreau littéraire de Milton Hatoum – "où que j'aille, Manaus me poursuit".
    Si nombre de ces histoires re?ètent les pérégrinations de leur auteur entre Paris, Barcelone ou San Francisco, l'errance physique ou existentielle qui détermine leurs personnages...

    Javier CERCAS - Le Monarque des ombres

    Javier CERCAS
    Le Monarque des ombres

    Traduit de l'espagnol par : Aleksandar GRUJICIC, Karine LOUESDON | Août 2018

    Un jeune homme pur et courageux, mort au combat pour une cause mauvaise (la lutte du franquisme contre la République espagnole), peut-il devenir, quoique s'en défende l'auteur, le héros du livre qu'il doit écrire ? Manuel Mena a dix-neuf ans quand il est mortellement atteint, en 1938, en pleine bataille, sur les rives de l'Èbre.

    Salman RUSHDIE - La Maison Golden

    Salman RUSHDIE
    La Maison Golden

    Traduit de l'anglais par : Gérard MEUDAL | Août 2018

    Le jour de l'investiture de Barack Obama, un énigmatique millionnaire venu d'un lointain Orient prend ses quartiers dans le bijou architectural des "Jardins", une communauté préservée nichée au cœur de Greenwich Village, à New York. Flanqué d'une jeune maîtresse russe, la sulfureuse Vasilisa, Néron Golden est accompagné de ses trois ?ls adultes, aussi brillants que névrosés...

    Wolf KÜPER - Un million de minutes

    Wolf KÜPER
    Un million de minutes

    Traduit de l'allemand par : Rose LABOURIE | Juin 2018

    "Dix minutes ?! Dix minutes pour trois histoires ? T'es pas bien dans ta tête", avait piaillé la voix de Nina de quelque part sous les coussins avant que deux bras en sortent et m'attrapent par la nuque. "Ah, papa, j'aimerais avoir un million de minutes avec toi. Rien que pour les jolies choses, tu vois ?"

    Luis MONTERO MANGLANO - L'Oasis éternelle

    Luis MONTERO MANGLANO
    L'Oasis éternelle

    Traduit de l'espagnol par : Claude BLETON | Juin 2018

    Établi dans les sous-sols du Musée archéologique de Madrid, le Corps royal des quêteurs est une organisation secrète chargée de récupérer des objets du patrimoine espagnol éparpillés à travers le monde après la spoliation massive provoquée par les guerres. Sa mission consiste, en quelque sorte, à voler les voleurs.

    Edward Kelsey MOORE - Les Suprêmes chantent le blues

    Edward Kelsey MOORE
    Les Suprêmes chantent le blues

    Traduit de l'américain par : Philippe ARONSON, Emmanuelle ARONSON | Juin 2018

    Lorsqu'une romance naît sur le tard entre deux octogénaires – Forrest Payne, propriétaire du sulfureux Pink Slipper Gentlemen's Club, et Beatrice Jordan, connue pour proférer des menaces de damnation éternelle en direction des clients sortant de ce lieu de perdition –, leur mariage attire en ville une véritable légende.

    Ruth HOGAN - La Noyade pour les débutants

    Ruth HOGAN
    La Noyade pour les débutants

    Traduit de l'anglais par : Etienne MENANTEAU | Mai 2018

    Tous les matins, Masha, une psychothérapeute an­glaise d'une quarantaine d'années, se rend à la pis­cine de son quartier, avec une idée en tête : se noyer. Mais elle finit toujours par se raviser. Cela fait douze ans que son fils Gabriel est mort. Par sa faute. Elle ne se l'est jamais pardonné.

    Velina MINKOFF - Le Grand Leader doit venir nous voir

    Velina MINKOFF
    Le Grand Leader doit venir nous voir

    Traduit de l'anglais par : Patrick MAURUS | Mai 2018

    Elle est fascinante, cette Alexandra, adolescente bulgare propulsée de façon inattendue, à l'été 1989 à l'autre bout du monde, dans un camp de pionniers socialistes en Corée du Nord.

    Manuel SORIANO - La Perfection du revers

    Manuel SORIANO
    La Perfection du revers

    Traduit de l'espagnol (Argentine) par : Delphine VALENTIN | Mai 2018

    L'histoire de cette ex-étoile du tennis mondial, mys­térieusement disparue du circuit à l'âge de vingt et un ans, commence dans la petite enfance en Argen­tine, lorsque sa mère quitte le foyer conjugal. Nour­rissant pour sa fille une passion dévorante, le père s'ingénie à combler le vide affectif, et il emploie tout son temps libre à initier la fillette aux échecs et au tennis – deux vestiges des origines européennes de la famille.

    Carlos Ruiz ZAFON - Le Labyrinthe des esprits

    Carlos Ruiz ZAFON
    Le Labyrinthe des esprits

    Traduit de l'espagnol par : Marie VILA CASAS | Mai 2018

    Dans la Barcelone franquiste des années de plomb, la disparition d'un ministre déchaîne une cascade d'assassinats, de représailles et de mystères. Mais pour contre la censure, la propagande et la terreur, la jeune Alicia Gris, tout droit sortie des entrailles de ce régime nauséabond, est habile à se jouer des miroirs et des masques.


    Association du méjan

    Actes Sud newsletter

    Inscription à la newsletter :

    newsletter