Littérature étrangère

Rupert THOMSON
Jamais d'autre que toi
Traduit de l'anglais par : Christine LE BOEUF | Novembre 2019
Fille du directeur de l'École de médecine de Nantes, Suzanne Malherbe (1892-1972) a dix-sept ans quand, en 1909, elle s'éprend d'une adolescente aussi brillante que perturbée, Lucie Schwob (1894-1954), issue d'une riche famille d'intellectuels juifs, nièce de Marcel Schwob et petite-nièce de l'écrivain Léon Cahun.

Ayhan GEÇGIN
La Longue Marche
Traduit du turc par : Sylvain CAVAILLES | Novembre 2019
Un homme d'une trentaine d'années trouve la force de tout quitter pour fuir l'emprise économique et sociale d'Istanbul. Un matin il disparaît, entame une longue marche à travers la capitale, un périple au cours duquel il va apprendre à survivre dans le dénuement le plus extrême.

Njabulo NDEBELE
Le Lamento de Winnie Mandela
Traduit de l'anglais (Afrique du Sud) par : Georges LORY | Novembre 2019
Prenant en référence la ?gure de Pénélope, ce livre retrace l'évolution de quatre Sud-Africaines délaissées par leurs maris. Dans des contextes di?érents trahison conjugale, pauvreté ou engagement politique , l'éloignement ou la disparition de leur époux font d'elles les proies d'une société machiste.

Luca RICCI
Obsession d'automne
Traduit de l'italien par : Marguerite POZZOLI | Novembre 2019
De retour à Rome après les vacances d'été, le narrateur, un écrivain en mal d'inspiration, se retrouve englué dans une relation conjugale devenue pure routine. C'est en découvrant, sur un marché aux puces, une photo de Jeanne Hébuterne, la compagne de Modigliani, qu'il est frappé par la révélation de ce que peut être l'amour absolu.

Robbie ARNOTT
Flammes
Traduit de l'anglais (Australie) par : Laure MANCEAU | Octobre 2019
Parce que les défuntes de la famille McAllister ont une fâcheuse propension à réapparaître peu après leur crémation renaissant de leurs cendres et venant accomplir une dernière tâche, ou régler quelque compte , le jeune Levi prend conscience que sa sur Charlotte, si elle mourait avant lui, pourrait subir le même sort, et lui in?iger les mêmes surprises.

Anna ENQUIST
Car la nuit s'approche
Traduit du néerlandais (Pays-Bas) par : Emmanuelle TARDIF | Octobre 2019
À la suite d'une violente agression, un quatuor de musiciens amateurs formé d'amis de longue date se disperse. Caroline, tentant de surmonter sa dépression, laisse son mari Jochem à ses préoccupations sécuritaires et part en Chine rejoindre Hugo, qui organise désormais des festivals d'échanges artistiques entre Orient et Occident.

Percival EVERETT
Tout ce bleu
Traduit de l'américain par : Anne-Laure TISSUT | Octobre 2019
Artiste peintre noir américain, Kevin Pace, la soixantaine, se consacre depuis plusieurs années à un tableau très grand format qu'il dissimule jalousement aux regards de tous, gardant le secret sur ses avancées comme il garde secrets bien des épisodes de sa vie, notamment une escapade adultère à Paris et un périple bouleversant dans le Salvador de 1979 au bord de la guerre civile, où il a commis l'irréparable.

Andreï GUELASSIMOV
Le Froid
Traduit du russe par : Polina PETROUCHINA | Octobre 2019
Filippov, le narrateur, metteur en scène de renom, avait prévenu : "Pour courir dans une ville gelée où, par 40, l'électricité et le chau?age ont été coupés sans crier gare pour une durée indéterminée, il vaut mieux être accompagné d'un gros chien. Ainsi vous ne vous sentez plus comme un grain de sable inutile dans l'océan, vous n'êtes plus une chaise vide, une banalité, vous n'êtes plus une phrase ravalée dans une discussion insipide.

Annette HESS
La Maison allemande
Traduit de l'allemand par : Stéphanie LUX | Octobre 2019
Best-seller dès sa parution, immédiatement traduit dans de nombreux pays, La Maison allemande nous fait éprouver le traumatisme et la révolte d'une génération qui a eu vingt ans dans les années soixante et s'est trouvée confrontée au refus de mémoire dans l'Allemagne de l'après-guerre.