Le Printemps Sindbad !

    Les événements qui se sont succédé ces dernières années, plaçant presque toujours le monde arabe et l’islam à l’avant-scène de la politique internationale, de même que les débats de société en France à propos de l’immigration ou du statut de l’islam dans la République, assignent à Sindbad des tâches inédites : mettre en évidence ce qui a été appelé “la nouvelle conscience islamique”, ouverte à la laïcité et à la modernité ; traduire la jeune littérature arabe, notamment féminine, qui revendique haut et fort toutes les libertés individuelles et collectives ; découvrir, partout dans le monde, des recherches qui renouvellent notre approche de l’islam et de sa civilisation.

     

     

    Jabbour DOUAIHY - Saint Georges regardait ailleurs

    Jabbour DOUAIHY
    Saint Georges regardait ailleurs

    Traduit de l'arabe (Liban) par : Stéphanie DUJOLS | Avril 2013

    Nizam naît dans une famille musulmane de Tripoli qui passe ses étés à Hawra, une bourgade maronite de la montagne. Là, un riche couple en mal d'enfants se prend de tendresse pour lui et se propose de l'élever, d'autant que son père, recherché pour quelque trafic...

    Nabil NAOUM - Amir

    Nabil NAOUM
    Amir

    Traduit de l'arabe (Egypte) par : Luc BARBULESCO | Avril 2013

    Le titre arabe original (Nisf sadr, c'est-à-dire "demi-torse") fait référence à une empreinte, au sens littéral du terme, reçue dès le début de son existence par le héros du récit, Amir Barsoum, qui porte sur sa poitrine la marque en creux d'une humanité mutilée, violentée.

    Abbas BEYDOUN - Les Miroirs de Frankenstein

    Abbas BEYDOUN
    Les Miroirs de Frankenstein

    Traduit de l'arabe (Liban) par : Nathalie BONTEMPS | Mars 2013

    Ce n'est pas une autobiographie comme une autre que nous offre le poète libanais Abbas Beydoun dans ce livre, bien qu'il respecte scrupuleusement le fameux pacte qui consiste à se raconter dans un esprit de vérité. Ce sont plutôt onze miroirs où il se contemple...

    Abdelfattah KILITO - Je parle toutes les langues, mais en arabe

    Abdelfattah KILITO
    Je parle toutes les langues, mais en arabe

    Mars 2013

    Ce recueil d'articles, de conférences et de notes de lecture, écrits le plus souvent à la première personne du singulier, avec une infaillible érudition et une pointe d'humour, fourmille de réflexions sur les rapports dans la vie quotidienne et en littérature entre l'arabe littéral, les arabes parlés et les langues étrangères.

    Henry LAURENS - Histoires orientales

    Henry LAURENS
    Histoires orientales

    Mars 2013

    Ce recueil réunit les articles et les études d'Henry Laurens publiés dans la revue L'Histoire où il écrit depuis vingt ans. L'auteur y livre l'essentiel de ses travaux sur l'histoire de l'orientalisme, sur le concept d'empire, sur l'histoire de la Méditerranée et sur la question de la Palestine.

    Jean-claude GARCIN - Pour une lecture historique des Mille et Une nuits

    Jean-claude GARCIN
    Pour une lecture historique des Mille et Une nuits

    Février 2013

    L'auteur propose une analyse historique des contes des Mille et Une Nuits, tels qu'ils sont donnés dans la première édition de l'ouvrage en Égypte en 1835. Il s'avère que le recueil a été composé dans la seconde moitié du XVIIIe siècle par un cheikh inconnu.

    Gilbert ACHCAR - Le Peuple veut

    Gilbert ACHCAR
    Le Peuple veut

    Février 2013

    Loin des interprétations simplistes des soulèvements qui ont ébranlé le monde arabe depuis décembre 2010 (interprétations culturelles, générationnelles, confessionnelles ou vulgairement policières), Gilbert Achcar analyse ici en premier lieu les modalités particulières du développement du capitalisme dans cette région du monde.

    Patrick MÉGARBANÉ - Mutanabbî, le prophète armé

    Patrick MÉGARBANÉ
    Mutanabbî, le prophète armé

    Février 2013

    Mutanabbî (915-965) occupe une place unique et souveraine dans la tradition poétique arabe. Pendant plus de dix siècles, du Maroc jusqu'aux Indes, son diwan a été appris, glosé, discuté, émulé avec une ferveur qui tient du prodige.

    Mohamed BERRADA - Vies voisines

    Mohamed BERRADA
    Vies voisines

    Traduit de l'arabe (Maroc) par : Mathilde CHÈVRE | Février 2013

    Trois personnages, une femme émancipée, hôtesse de l'air de son métier, un homme du peuple, averti et charmeur, et un vieux politicien déluré, se racontent et se confient, se croisent et se séduisent, s'entraident et se dupent.

    Joumana HADDAD - Superman est arabe

    Joumana HADDAD
    Superman est arabe

    Traduit de l'anglais par : Anne-Laure TISSUT | Février 2013

    Faisant suite à J'ai tué Schéhérazade et écrit avec la même verve, ce livre de Joumana Haddad dénonce le système patriarcal qui sévit dans le monde arabe et qui s'enracine dans les trois religions monothéistes.


    Association du méjan

    Actes Sud newsletter

    Inscription à la newsletter :

    newsletter