Aller au contenu principal

La Divine Comédie

Sous-titre
L'Enfer - Le Purgatoire - Le Paradis



De la descente dans les profondeurs de la terre – au milieu des cris et des corps soumis aux pires tortures – jusqu’à la contemplation de “l’Amour qui meut le Soleil et les étoiles” en passant par l’expérience de la métamorphose à laquelle le poète nous convie, “La Divine Comédie” sonde l’âme humaine dans les aspects les plus divers de ses questionnements. Et par la puissance du langage, par la magie des images tantôt terribles tantôt lumineuses qui scandent le récit, elle nous rappelle à quel point l’art est au centre de toute vie.

La traduction neuve de Danièle Robert – à qui l’on doit également des versions de référence des grands textes d’Ovide, de Catulle, et de la poésie de Paul Auster – s’attache à respecter dans notre langue l’intégralité de la structure élaborée par Dante. Au cœur de celle-ci : la “terza rima”, qui constitue, avec la “terzina”, un véritable moteur pour le poème selon une rythmique créatrice de sens.

Animée d’un souffle constant, ne se départant jamais du souci de fidélité au texte, cette traduction unanimement saluée permet d’aller plus avant dans la découverte de la beauté inventive, de la puissance, de la modernité du chef-d’œuvre universel qu’est “La Divine Comédie”.

mars, 2021
11.00 x 17.60 cm
928 pages

Danièle ROBERT

ISBN : 978-2-330-14769-3
Prix indicatif : 14.00€
Babel n° 1734



Où trouver ce livre ?
Ce livre existe également en version numérique

Cette traduction titanesque […] s’impose déjà comme une référence.

Stéphane Bataillon, LA CROIX HEBDO

Une immense traduction.

Manuela Salvi, RTS dans "A voix haute"